
"La Rascasse, poisson, certes, des plus vulgaires.
Isolé sur un gril, on ne l'estime guère,
Mais dans la bouillabaisse aussitôt il répand
De marveilleux parfumes d'où le succes dépend."
A winged leaf, caught on a single strand of cobweb by its two ends, dances and quivers as it pulls the almost invisible web up and down, as though trying to get free. Its shadow against the white wall behind it, where the web is anchored, meanwhile mimes the fruitless struggle.
Outside the Mind, mental health charity, charity shop, a notice reads: "Books £1 each." It strikes me that this generic statement somehow reduces the differential that exists between books as it exists, for example, between paintings or films or people, in much the same way, but without the irony, as does Books Do Furnish a Room - that clever title in the Anthony Powell sequence of novels A Dance to the Music of Time.
3 comments:
Especially when you find out under what circumstances the sentence is uttered in the book.
'Grondin', it's sold as here. 'Gurn' in English is to grimace and make ugly faces, 'gronder' is to scold, it makes a cross face!
It's OK to eat, slightly dry and bony. Rick Stein's a great advocate of it, I think. It used to be used just for baiting lobster pots...
a friend once asked her daughter if she'd like a book for christmas
the little girl stamped her foot as though her mother was stupid and declared, "i've GOT a book!"
Post a Comment